Co versus že

Я бачу, що він робить. Я бачу, що він нічого не робить.
Vidím, co dělá. Vidím, že nic nedělá.

Ukrajinské що (jako spojka) se v češtině někdy řekne že, ale jindy co.

Může vám pomoct angličtina:
co = what
že = that

Rozdíly v použití:

Vidím, co dělá. (Co dělá?)
Řekni, co vidíš. (Co vidíš?)
Vím, co to znamená. (Co to znamená?)
Dělej, co umíš. (Co umíš?)
Nevím, co je ve skříni. (Co je ve skříni?)
Neslyšel jsem, co říká. (Co říká?)
Nechápu, co se ti nelíbí. (Co se ti nelíbí?)

Vidím, že nic nedělá. (Co vidím?)
Řekla, že to nevidí. (Co řekla?)
Vím, že to nic neznamená. (Co vím?)
Dělal, že to neumí. (Co dělal?)
Nevím, že to je ve skříni. (Co nevím?)
Neslyšel jsem, že něco říká. (Co jsem neslyšel?)
Nechápu, že se ti to nelíbí. (Co nechápu?)


Gramaticky:

Spojka co zastupuje ve vedlejší větě podmět nebo předmět.

Spojka že nezastupuje žádný větný člen.


Tady si to můžete vyzkoušet!

Zobrazení: 12
Štítky , , , , , .Záložka pro permanentní odkaz.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *